Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Di Sa Tắc Bộ Hoà Hề Ngũ Phần Luật [彌沙塞部和醯五分律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 19 »»
Tải file RTF (6.601 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.45 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.61 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.29, Normalized Version
T22n1421_p0129a02║
T22n1421_p0129a03║
T22n1421_p0129a04║ 五 分律卷第十九(彌沙塞)
T22n1421_p0129a05║
T22n1421_p0129a06║ 宋罽賓三藏佛陀什
T22n1421_p0129a07║ 共竺道生等譯
T22n1421_p0129a08║ 第三分之 三安居法
T22n1421_p0129a09║ 佛在舍衛城。爾時諸比丘春夏冬一 切時遊
T22n1421_p0129a10║ 行。蹈殺虫草擔衣物重疲弊道路。諸居士見
T22n1421_p0129a11║ 譏訶言。此諸外道沙門婆羅門。尚知三時夏
T22n1421_p0129a12║ 則 安居。眾鳥猶作巢窟住 止其中。而諸比丘
T22n1421_p0129a13║ 不知三時應行不行。常說少欲慈愍護念眾
T22n1421_p0129a14║ 生。而今踐蹈無仁惻心。無沙門行破沙門法。
T22n1421_p0129a15║ 諸長老比丘聞種種訶責。以 是白佛。佛以 是
T22n1421_p0129a16║ 事 集比丘僧 。問諸比丘。汝等實爾不。答言。實
T22n1421_p0129a17║ 爾世 尊。佛種種訶責已告諸比丘。不應一 切
T22n1421_p0129a18║ 時遊行。犯者突吉羅。從今聽夏結安居。結安
T22n1421_p0129a19║ 居法。應偏 袒右肩脫革屣胡跪合掌向一 比
Ttronic
Tripitaka V1.29, Normalized Version
T22n1421_p0129a02║
T22n1421_p0129a03║
T22n1421_p0129a04║ 五 分律卷第十九(彌沙塞)
T22n1421_p0129a05║
T22n1421_p0129a06║ 宋罽賓三藏佛陀什
T22n1421_p0129a07║ 共竺道生等譯
T22n1421_p0129a08║ 第三分之 三安居法
T22n1421_p0129a09║ 佛在舍衛城。爾時諸比丘春夏冬一 切時遊
T22n1421_p0129a10║ 行。蹈殺虫草擔衣物重疲弊道路。諸居士見
T22n1421_p0129a11║ 譏訶言。此諸外道沙門婆羅門。尚知三時夏
T22n1421_p0129a12║ 則 安居。眾鳥猶作巢窟住 止其中。而諸比丘
T22n1421_p0129a13║ 不知三時應行不行。常說少欲慈愍護念眾
T22n1421_p0129a14║ 生。而今踐蹈無仁惻心。無沙門行破沙門法。
T22n1421_p0129a15║ 諸長老比丘聞種種訶責。以 是白佛。佛以 是
T22n1421_p0129a16║ 事 集比丘僧 。問諸比丘。汝等實爾不。答言。實
T22n1421_p0129a17║ 爾世 尊。佛種種訶責已告諸比丘。不應一 切
T22n1421_p0129a18║ 時遊行。犯者突吉羅。從今聽夏結安居。結安
T22n1421_p0129a19║ 居法。應偏 袒右肩脫革屣胡跪合掌向一 比
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.601 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.153 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập